- UID
- 26289
- 積分
- 2595
- 威望
- 24024
- 桐幣
- 6644
- 激情
- 1276
- 金幣
- 0
- 在線時(shí)間
- 1212 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2008-3-2

桐網(wǎng)嘉賓
 
- 積分
- 2595

 鮮花( 6)  雞蛋( 0)
|
51#

樓主 |
發(fā)表于 2009-4-28 22:39:51
|
只看該作者
蜀國(guó)弦
楓香晚花靜,錦水南山影。
驚石墜猿哀,竹云愁半嶺。
涼月生秋浦,玉沙粼粼光。
誰(shuí)家紅淚客,不忍過(guò)瞿塘。
觴客子:
1、“驚石墜猿哀”,這一句歷來(lái)解釋手法不同。王琦以為“墜猿謂猿掛于樹(shù)枝若將墜者”,徐傳武先生在譯注中則以為是“猿哀驚石墜”的倒裝句式,而吳企明尤振中在《李賀詩(shī)選析》中則以為是“寫猿猴跳越山谷而墜落”之意。察以上三家意,我以為皆不確,或者都有附會(huì)嫌疑,反不如直解為切。此句中,當(dāng)以“驚石”為主語(yǔ),“墜”字為謂語(yǔ),而“猿哀”為賓語(yǔ)。弦聲驚醒了山石,而山石的驚動(dòng)又如同一根導(dǎo)火索,夾帶著猿聲的哀鳴,空遙地墜落向深靜的山谷。這是一個(gè)很完美很形象的意境,是根本不需要太過(guò)刻薄的推敲分理的。這里無(wú)論是換一個(gè)主語(yǔ),或是把本原的主謂完整關(guān)系拆散,從意境上都是大欠的。
2、“愁”字用得好,極形象極有人味。那層層薄薄的竹云,像是整個(gè)半嶺之間生了一重濃郁的憂愁一般。這樣的想象這樣的情思,恐怕也只有李賀這等人,才可以吞吐得如此自然了。徐傳武先生在解注時(shí)又要硬以為是“半嶺竹云愁”的倒裝,其實(shí)這樣倒過(guò)來(lái)理解,反而意境不如原詩(shī)了。詩(shī)中語(yǔ)未必皆能用正常的語(yǔ)法關(guān)系來(lái)解,否則反害詩(shī)意了。
3、“紅淚客”,有本作“紅淚妾”,此處即用王嘉《拾遺記》中薛靈蕓故典。但改“客”為“妾”,似不妥。沒(méi)有“客”意更有深蘊(yùn)。一個(gè)“客”字,可以更盡“不忍”之悲涼情境。 |
|