|
索倫托的低語(yǔ)
——一首六十年代意大利情歌之后
在聆聽(tīng)過(guò) 那些由古典音樂(lè)大師寫下的歌曲之后, 再回到現(xiàn)代的流行情歌, 仿佛一下子 站到了月球表面—— 重力突然變得 輕得不可思議。
這首來(lái)自二十世紀(jì)六十年代的 意大利情歌, 充滿了地中海的陽(yáng)光。 甜美是確定無(wú)疑的, 卻從不黏膩, 像一種只會(huì)發(fā)光、 卻不糾纏的溫暖。
它讓我想起 七十年代、八十年代的上海夏天: 街頭常見(jiàn)的刨冰冷飲, 用石磨,或簡(jiǎn)陋的機(jī)器 把冰塊刨成細(xì)密的冰沙, 再淋上糖水或綠豆湯汁, 有時(shí)添些水果, 有時(shí)點(diǎn)一點(diǎn)桂花糖。
入口清涼, 在舌尖輕輕化開(kāi), 從不甜得過(guò)分。 那是一種 懂得分寸的快樂(lè)。
在這里, 也能嘗到 兩千多年文明沉淀下來(lái)的氣息—— 一種安靜的優(yōu)雅, 與世俗人性的溫?zé)?/font> 并肩而存。
正因如此, 這音樂(lè)聽(tīng)來(lái)如此舒服。 相比之下, 許多英語(yǔ)情歌 更像早餐桌上的純蜂蜜: 色澤金黃, 真誠(chéng)無(wú)疑, 卻厚重, 把一切重量 都交給了重力本身。
附:
吳礪 2026.1.8
|