|
當(dāng)那首歌像久違的季節(jié)歸來(lái)
——觀《松原のぶえ·獲獎(jiǎng)榮譽(yù)·1979》后
一
第一首歌—— 忽然, 那久違的 正宗日本旋律的味道 回來(lái)了, 仿佛它只是 從歲月中走出, 在時(shí)光的長(zhǎng)街上 悠然散了個(gè)步。
第二首—— 依舊醇厚, 帶著日本民歌 泥土的清香, 味道豐盈, 獨(dú)一無(wú)二, 無(wú)法仿制。
也許是因?yàn)椤?/font> 在我們年輕的早年, 改革開(kāi)放的門(mén) 才剛剛掀開(kāi)一條縫, 日本的電影和電視劇 便如潮水般涌來(lái), 把異國(guó)的香氣 帶到我們的岸邊。
那些電影里的歌, 那些穿過(guò) 愛(ài)情、離別、 雨中街景的旋律—— 靜靜地 安放在潛意識(shí)里。
所以,直到今天—— 即便第一次聽(tīng)到 這位歌者的聲音, 依然會(huì)生出那種奇異的認(rèn)同, 像一只歸來(lái)的燕子, 找到相同的屋檐, 與未曾改變的天空。
二
這是一個(gè) 被琥珀封存的瞬間—— 昭和的氣息 依然溫?zé)岬?/font> 浮在空氣里, 卻已 微微傾向現(xiàn)代。
她的聲音—— 清澈,深沉, 仿佛鄉(xiāng)間的風(fēng) 與都市的潮汐 共同塑造; 沒(méi)有沉重的裝飾, 也沒(méi)有被打磨 而失去的生命紋理。
她佇立, 帶著讓歌曲走在前面的 那種從容。 手勢(shì)簡(jiǎn)潔, 目光穩(wěn)靜—— 一種克制, 讓音樂(lè)自由呼吸, 不被后來(lái)的年代 常見(jiàn)的喧囂所遮蔽。
她的措辭里 有一種暗示的藝術(shù), 而非直接宣告—— 每一行之后 都留下 一抹沉默, 像雨聲回蕩 在昭和的街巷, 像鄉(xiāng)間深處旅館的暖燈, 像一場(chǎng) 你從未說(shuō)出口的告別之痛。
對(duì)我們—— 在青春的早年, 在中國(guó)的門(mén) 剛剛開(kāi)啟的時(shí)候—— 這樣的聲音 是使者, 跨過(guò)那片不遠(yuǎn)的海, 來(lái)自近鄰 卻帶著異國(guó)的氣息, 帶來(lái)好奇、向往, 以及一種 尚未命名的審美親近。
即便今天, 第一次聽(tīng)見(jiàn)她, 依然會(huì)有一種認(rèn)出—— 仿佛一只燕子 回到同一片屋檐下, 在未曾改變的天空下, 結(jié)束了數(shù)十年的飛行。
附:
吳礪 2025.8.2
|