|
|
|
被遺忘的冬日圓舞曲:光之滑行,冰之回憶
——聽瓦爾德退費(fèi)爾《溜冰圓舞曲》后
一
我們曾那樣熟悉這首旋律, 就像熟悉教室里的粉筆灰氣味, 熟悉食堂蒸氣里米飯的熱香, 熟悉正午陽光傾灑水泥操場的方式—— 日復(fù)一日,溫暖如常。
我記得, 那時校園的高音喇叭 一連幾個星期、幾個月, 不斷放著它。 它幾乎成了一首國歌—— 為一個正在學(xué)著滑行的國度而作, 輪滑鞋在操場上飛旋, 肢體第一次那樣自在地張開, 向外部的世界做出新的動作。
那時, 我們從未想過是誰寫的。 或許是施特勞斯? 原來是法國人—— 瓦爾德退費(fèi)爾。
他寫下的, 不僅是圓舞曲, 更是冰面上的回聲, 優(yōu)雅的身影在時間中畫圓, 旋律輕盈,帶著霜光與節(jié)奏, 像某種冬日舞姿, 在樂譜上結(jié)成冰晶。
那曾是 十九世紀(jì)巴黎上流社會的沙龍樂章, 而它悄悄滑入了我們的小巷、校園、集體記憶里, 像一陣微風(fēng), 從另一個世界吹來, 悄無聲息, 卻久遠(yuǎn)動人。
如今, 許多年過去了。 那些公共的喇叭已經(jīng)沉默。 這首曲子,再無人跳起。
沒有在大媽的廣場舞中, 也沒有在公園的清晨, 只有些發(fā)黃的老喇叭, 偶爾播放著 上世紀(jì)六七十年代的舊歌—— 讓我聽了,頭皮發(fā)麻。
但這圓舞曲, 還在我身體某處活著, 輕輕滑行在記憶之上, 像一段不停旋轉(zhuǎn)的正午時光, 來自某個早已消逝的冬天—— 那時,世界才剛剛打開, 音樂, 仍舊是給所有人聽的。
二
它開始時, 像霜花在靜謐的湖面上綻放—— 顫動的弦音, 一縷尚未成形的旋律, 卻已是深冬的氣息。
你不是在行走, 你在滑行—— 不是用腳, 而是用記憶。
圓舞曲旋轉(zhuǎn)著前行, 如同冰窗上 被風(fēng)雕刻的霜紋, 每一句旋律, 都像十九世紀(jì)的優(yōu)雅, 悄悄劃過時間的冰面。
他不是施特勞斯, 卻常常被誤認(rèn)為是。 埃米爾·瓦爾德退費(fèi)爾—— 一個名字, 如蕾絲的袖口 輕拂過巴黎的沙龍。
但他的音樂 早已滑出那些金光廳堂, 飄入了我們的操場、 校園的廣播、 一個學(xué)著轉(zhuǎn)身、 學(xué)著平衡、 學(xué)著從動作中感受快樂的國度。
那鈴聲, 那些撥弦如雪花落地, 透明的配器—— 讓冰閃閃發(fā)光, 卻不讓靈魂凍結(jié)。
這不僅僅是圓舞曲, 它是一幅畫, 是被冷藍(lán)色光包裹的呼吸, 藏在節(jié)拍之間, 在那里,節(jié)奏成為姿態(tài), 和聲化作風(fēng)景。
這是一張明信片, 來自一個不曾嚴(yán)酷的冬天—— 那里冬季如舞臺, 人們戴著手套, 而不是憂傷。
它得以流傳, 因為它訴說了 語言所遺忘的東西—— 優(yōu)雅也可以是輕快, 光芒也可以是歡愉, 而喜悅—— 也可以被譜寫出來。
即使在今天, 再也沒有人隨著它起舞, 廣播也早已沉默, 廣場上是另一種聲音—— 這首圓舞曲, 仍在時間之下, 輕輕滑行。
附:
吳礪 2025.7.21
|
|