|
《藍花綠絨蒿的原鄉(xiāng):清末英國博物學(xué)家的滇西北及川康紀行》(一)
翻閱《藍花綠絨蒿的原鄉(xiāng):清末英國博物學(xué)家的滇西北及川康紀行》/(英)金敦,沃德著;何大勇等譯.——昆明:云南人民出版社,2020.2(行走中國叢書) 我是在重新復(fù)讀作者另一本中譯本《神秘的滇藏河流》時,才能網(wǎng)上看到這本作者的中譯本并網(wǎng)購。 看了這本書的譯者介紹,才知道這位作者二十六歲就敢到當年的中國邊疆地區(qū)探險,而且兩年后出版了游記。這本書寫得如此輕松迷人,讓我不由感嘆:自古英雄出少年。 該作者一生寫了二十五書,絕大部分都是與他在滇藏二十二次探險相關(guān)。 只是到目前為止,大陸才出版了他的全部作品的兩本中文版,這不能不說是一件令人遺憾的事情——若是中國把其他的二十三本全部都翻譯成中文版,豈不是大大的豐富了高水平的滇藏中文游記? 我不由感嘆:現(xiàn)代的中國人進取心,真的十分有限——我們現(xiàn)代漢語資料,真的十分有限。若是政府投資一筆錢,再次組織人員大規(guī)模的翻譯西方國家自然科學(xué)和文化的經(jīng)典著作,這對中國知識現(xiàn)代化系統(tǒng)完善,將是有極大的幫助啊…… 另一方面,改革開放以來大陸去美國等西方國家出國留學(xué)的學(xué)生們,現(xiàn)在不少也到了快退休年齡了——若是他們中有遠見的企業(yè)家和學(xué)者,組織中外文雙語基礎(chǔ)不錯的隊伍,先利用谷歌翻譯軟件,大規(guī)模機器翻譯后,再適當?shù)娜斯そ槿,完善其語言和糾錯,或許為現(xiàn)在和下一代大規(guī)模引入一批西方國家名著,至少可以先行把與中國相關(guān)的書籍可以翻譯一批。 例如,像本書作者的其余的二十三本著作,若是有生物學(xué)專業(yè)的留學(xué)生,組織同班同學(xué)聚集在一起,也許一年內(nèi)就可以把這樣的系列,變成中文版。 我不由感嘆,中國現(xiàn)在社會,相對西方國家的現(xiàn)代化進程,還是在幼兒園的階段。 我們只能說出自己的想法,或許那個有心的人看到了,或許被激發(fā)出來興趣,把我的這個想法由夢想變成真……僅僅是如此而已…… 我先請大家看一小段作者描述云南麗江玉龍山的文字: “一天晚上,我們來到一座孤零零的石灰?guī)r山上,上面雕刻著許多奇形怪狀的孔,從它的底部涌出兩股非常熱的泉水,聞起來有濃厚的硫黃味。在中國西部,每個大山腳下都有這樣的泉水。在離開大理后的第四天,我們來到了一個重要的貿(mào)易城市劍川。這個小城市坐落在山間的一片小平原處,平原上有一個湖,湖在永平河的上游地。繼續(xù)向北,山嵐起伏,高原鄉(xiāng)村的景觀開始越來越明顯。雖然我們被兩邊的群山包圍,但是東邊仍然被冬雪所覆蓋,我們行走緩慢,F(xiàn)在,當?shù)氐耐恋匾呀?jīng)沒有耕種了,谷底常常是沼澤地,主要用于放牧。而未開墾的山坡下面長滿了灌木叢,上面則是松樹林。 突然來到了通道的入口,狹窄的高原似乎很突然地掉進了一個藍色的大山谷。在那山谷深處,森林的另一邊,隱藏著揚子( Yang-tze)江(長江),或者在當?shù)亟凶鹘鹕辰,這就是著名的金沙江。麗江(Lichiang)山脈遠遠超出了現(xiàn)在無云的天空—一群被雪覆蓋的壯麗群山,它擋住了河的去路,把它推到另一邊,從而使它在北方的一個巨大的河灣中流過,并且在它最終開始前往中國海岸的漫長旅程之前,在一個狹窄的環(huán)路中幾乎又自行返回。這個環(huán)路使長江的長度增加了數(shù)百英里。那些高聳入云的冰山和雪峰在太陽的照射下閃閃發(fā)光,融入無限的蔚藍色的天空,那實在是一幅壯麗的景象!” P19 看了這本書我才第一次知道,金沙江還真的有過當?shù)厝嗽谏忱锾越鸬臍v史。 我是剛剛看了一本500頁的大部頭的洋人的云南游記,此前很擔心再看一本心煩。沒有想到,我又一氣呵成地讀完了這樣270頁的游記。這本書第26~31頁,敘述作者迷路求生的故事,真的寫得扣人心弦。 我現(xiàn)在是難得邊看書邊對照谷歌地圖——其實,中譯本的譯者若是翻譯時,加上中譯本對作者當年的行程的谷歌地圖路線標注,或許有更好的閱讀效率和效果。 這本書寫風(fēng)景的文字是較為清淡,更多的是介紹行程中少數(shù)民族特征、植物分布和地理地貌特征。 這本書的文字清新,像是無風(fēng)春日江南水鄉(xiāng)的剛剛發(fā)出嫰芽的垂柳的柳條,根根清爽迷人…… 寫出這樣的游記,絕對是天天寫日記才能最后定稿的。這一定是立志要當作家的十分勤奮的青年人才會做的事情。想想那么艱苦的行程,晚上再寫日記,一定要有超常的毅力的人才能做到的。 我對作者描寫西藏高原急速過來的暴雨和雷雨描述印象深刻。想想,這是一位二十六歲的青年人的文筆啊——這是一個有語言天份的人,才能寫得出來的文字。 人和人就是不一樣——或許我在描寫大自然的風(fēng)景上或多或少也有點天份,但是,我生來就是一個膽小如鼠的人,一個天生貪生怕死的人,這種冒險游戲,對我來說是不可能的事情,否則,我也許真的己經(jīng)寫出了不少出色的滇藏荒野的游記了…… 但是,這不應(yīng)該是我寫不出風(fēng)景游記散文的理由——現(xiàn)代云南已經(jīng)擁有市場化運作的成熟的安全旅游,我們同樣可以看到相當出色的風(fēng)景,你仍可以發(fā)揮自己的特長啊…… 你還所以描述好風(fēng)和日麗的杭州或者桂林風(fēng)景啊……盡管兩千多年來,中國的文人如江水濤濤流淌過去了,只是杭州和桂林留下的真的好文字,卻是屈指可數(shù)…… 這本書的作者,平靜地描述荒野的風(fēng)景,沒有刻意地騸情,總是用驚人克制的寧靜講述驚魂荒野之美…… 這是一百多年前,中國滇藏大地上的中國的約翰·繆爾,盡管他是英國人…… 這個人的一生,竟然是為滇藏的風(fēng)景而活過一生…… 吳礪 2023.2.27 作者英國人弗蘭克·金敦·沃德(1885-1958 年作為博物學(xué)家,在英國被稱為植物學(xué)家、探險家、植物收藏家和作家等。于1911年來到滇康藏地區(qū)進行耐寒植物的采集工作,跨越金沙江、瀾滄江、怒江、獨龍江四江流域,對金沙江、瀾滄江、怒江三江并流地區(qū)及獨龍江地區(qū)進行了科學(xué)認識。這是他的第二部著作(The Land of the Blue Poppy), 1913年由劍橋大學(xué)出版社出版。該書由 19章構(gòu)成,主要描述了他在滇藏三江并流地區(qū)及川康地區(qū)調(diào)查的經(jīng)歷,記述中不僅僅有植物學(xué),還涵蓋民族、民俗、地理、經(jīng)濟、政治、文化、風(fēng)土人情等方面的第一手實地調(diào)查內(nèi)容,并把沿途拍攝的照片插入文中,用優(yōu)雅的文筆把一些地方的趣聞逸事生動地展現(xiàn)出來。作為游記文學(xué)作品,該書也是一部可讀性很強的精致之品。他的植物學(xué)知識,受到其父親馬歇爾·沃德( Harry Marshall Ward,1854-1906 年)的影響,而能夠進行植物學(xué)的研究。他的父親是英國劍橋大學(xué)植物學(xué)教授,于1906 年去世,享年58歲,故而書前有紀念文字:“為了紀念我父親,這本書熱情地奉獻給哈里。馬歇爾·沃德,劍橋大學(xué)植物學(xué)博士,1895-1906 年”。 他來到滇西北時年 26歲,開展了卓有成效的野外工作。此后,他一直把調(diào)查研究重點放在中國滇川藏、印度阿薩姆地區(qū)、緬甸北部等地,取得了引人注目的卓越成績。根據(jù)其后人所建的網(wǎng)站“金敦·沃德(1885-1958 年):探險家、植物收集家和作家(Frank Kingdon-Ward Explorer, plant collector, and author 1885-19580 http://www.french4tots.co.uk/kingdon-ward/bibliography.php)” 的介紹,1910年開始出版他的第一部著作《去往西藏》 (On the Road to Tibet)以來,共計出版著作25部。除了本譯書 之外,還有《在遙遠的緬甸:在緬甸和西藏邊境探險和研究的艱苦歷程記錄》 (In Farthest Burma: The Recordof an Arduous Journey of Exploration and Research Through Frontier Territory ofBurma and Tibet,1921)、 《神秘的滇藏河流》(Mystery Rivers of Tibet,1921)、 《從中國到緬北坎底傣龍》( From China toKhamti Long,1924 )、 《尋找植物的的浪漫》(The Romance of Plant Hunting,1924)、 《雅魯藏布大峽谷之謎》 (Riddle of the TsangpoGorges,1926)、 《大家都喜愛的杜鵑花》(Rhododendrons for Everyone, P 926)、 《采集植物在世界的邊緣》(Plant~Hunting on the Edge of the World,1930)、 《野外的植物采集》(Plant Hunting in theWilds,1 931)、 《隱現(xiàn)的東方》(The Loom of theEast,1932)、 《西藏的植物獵手》(A Plant Hunter in Tibet,1934)、 《園藝浪漫》(The Romance ofGardening,1935)、 《植物獵人的天堂》( Plant Hunter’s Paradise,1937 )、 《阿薩姆歷險記》(Assam Adventure,1941)、 《現(xiàn)代探險》(Modern Exploration,1945)、《關(guān)于地球:地理學(xué)導(dǎo)論》( About this Earth: An Introduction to the Science ofGeography,’1946 ), 《巖石園藝的常識》( Commonsense RockGardening,1 948)、《緬甸冰山》(Burma’s Icy Mountains,1949)、 《杜鵑花》(Rhododendrons,1949)、 《文明的腳步》( Footsteps inCivilisation,1950 )、 《曼尼普爾的植物獵人》(Plant Hunter inManipur,1952 )、 《漿果寶藏:花園里秋冬色彩的灌木》(BerriedTreasurec: Shrubs for Autumn and Winter Colour in Your Garden,1 954 )、《重返伊洛瓦底江》(Return to. The lrrawaddy,1 956 )、 《植物朝圣》(Pilgrimage forPlants,1960)。他所收集的植物,現(xiàn)在引種生長在英國的皇家植物園愛丁堡I Royal Botanic GardensEdinburgh l、邱園皇家植物園I Royal Botanic Gardens Kew l、尼斯植物園I Ness Botanic Gardens)等處,受到英國人民的摯愛。這些高山植物包括罌粟科的美麗綠絨蒿(Meconopsis speciosa )、霍香葉綠絨蒿( Meconopsisbetonicifolial 等,以及黃杯杜鵑 IRhododendronwardii)、巨傘鐘報喜(Prirr7ula florindae)、阜巴百合(Lilium wardii)等種類繁多的大美花卉。鑒于他的貢獻,英國授予他多個獎項。他在西方園藝界被認為是20世紀最后一位偉大的植物獵人( the Last of the great plant hunters)。這些難得的調(diào)查記錄,主要面向西方讀者,我國學(xué)者還未完全把握,需要對其翻譯及研究。 由于他的成果豐碩,西方學(xué)者對他展開了多樣化的研究,著作如下:考克斯( E.H.M.Cox ) 《中國的植物狩獵: 中國植物探索史及西藏游記》( Planthuntingin china: A history of Botanical Exploration in China and the Tibetan Marches,1945 年倫敦柯林斯出版,又見牛津大學(xué)出版社1 986 年版1、查爾斯·萊特( Charles Lyte )撰寫的傳記《弗蘭克·金登。沃德:最后的大植物獵人》I Frank Kingdon-Ward: The Last of the Great Plant Hunters. JohnMurray Publishers, 1989)、 約翰,懷特黑德(John Whitehead)編輯的沃德著書選集《喜馬拉雅魅力:沃德著作選集>(Himalayan Enchantment: An Anthology, SerindiaPublications, 1990)、 羅納德·考爾巴克(Ronald Kaulbak》 《西藏的艱難旅程》( TibetanTrek, Cosmoi Publications,2002)等,有力地推進了對金敦,沃德的全面研究。 就本書來說,金敦·沃德主要穿越在滇西北四江流域并且對其進行了全面描述,有些則是一些驚心動魄的罕見旅行描述。他在四江流域走得最遠、走得最深,同時研究重點集中在三江并流地區(qū),可說他是科學(xué)記錄該地域的領(lǐng)先人之一。對于西方學(xué)者來說,熱衷于探索滇西北未知的世界,雖然前有1893 年英國戴維斯少校一行人和?895 年法國奧爾良王子一行人來滇探索從印度通往云南之道,具有西方帝國主義者殖民傾向的調(diào)查性質(zhì),但對整個滇西北地域的科學(xué)認識還不全面。金敦。沃德的調(diào)查記錄發(fā)表以后在學(xué)界引起了高度重視,他的踏勘記錄迄今為止還被認為是不可多得的珍貴資料。金敦·沃德的這些著書都是他的實地調(diào)查筆記,不僅有對植物采集的記錄,而且還涵蓋許多人類學(xué)的調(diào)查研究,對我國金沙江、瀾滄江、怒江、獨龍江、太平江(大盈江的古稱)等江河流域及東喜馬拉雅地域的滇藏、川康,緬甸北部、印度阿薩姆地區(qū)等進行了大量的記述,留下了不可多得的第一手資料,可以稱為植物學(xué)、地理學(xué)、民族學(xué)、人類學(xué)等還尚未完全知曉的大數(shù)據(jù)寶庫。P266 金敦·沃德比美國人洛克《1884-1962 年》還早11 年進入三江并流地區(qū)進行考察,洛克在1922 年進入云南,以麗江為中心展開植物收集工作,對三江并流地區(qū)進行了記述,完成著作《中國西南古納西王國》I云南美術(shù)出版社1999 年版)。洛克的探險經(jīng)歷已經(jīng)為大家所周知,而由于對金敦。沃德的介紹不足,他的初次滇藏調(diào)查,不被國人周知,而只知道一些散碎的情況。金敦,沃德第二次1913 年來到三江并流地區(qū)及西藏東部進行調(diào)查,2002 年出版《神秘的滇藏河流:橫斷山脈江河流域的人文與植被》 I四川民族出版社2002 年版l,該版本在1933 年有楊慶鵬的第一個譯本,題名《西康之神秘水道記》。通過這樣的譯介,對他的調(diào)查內(nèi)容才知之甚詳。可見,我國學(xué)者對金敦,沃德著書有高度的關(guān)注。 云南之地理、民族、動植物等的多彩繽紛,在金敦,沃德的筆下體現(xiàn)得淋漓盡致。滇西北四江流域地帶那獨特的雪峰、群山、森林、大江大河、高山湖泊、浩瀚之星空和多樣的民族等,不一樣的物種、不一樣的風(fēng)景、不一樣的人群,通過他的實地踏勘和體驗給我們呈現(xiàn)出了不一樣的想象和視角。這些地域世界中最復(fù)雜的要素組合在一起,讓金敦·沃德為之流連忘返。金敦·沃德的這部著述,通過其獨特的觀察和細膩的描述,從不同的側(cè)面呈現(xiàn)了對滇川藏植物、動物、民族文化、生態(tài)環(huán)境、地質(zhì)地貌等種種的樣態(tài),是不可多得一部著作。他在1 91 1 年從緬甸入境,經(jīng)騰沖、保山、大理、麗江、中旬,到達阿墩子。他以阿墩子作為中心,對滇西北第,一次進行了廣域的大踏勘和植物采集活動,發(fā)現(xiàn)了許多植物新品種。他所去過的地方,有些地方至今尚未有研究者進入,成為研究的空白區(qū)。由于滇西北地區(qū)的魅力無窮,之后,他于1 923 年再次進入阿墩子,展開植物采集活動。通過兩次的植物采集活動,他先后采集了大量的植物標本、種子和苗木及動物標本等,發(fā)送到英國。他的調(diào)查不僅僅是在植物采集方面,對途經(jīng)的地方都做了詳細的記錄,包含民族、風(fēng)俗習(xí)慣、氣候地貌、物產(chǎn)交易、風(fēng)土人情等,跨越金沙江、瀾滄江、怒江、獨龍江四江流域及康藏。他把旅途中的所見所聞用生動形象的語言來描述,把滇西北地區(qū)的秘境及川滇藏的事情介紹給了世界,把滇西北地區(qū)的真容和極具吸引力的一面展示給西方世界,使其成為一個重要的知名地區(qū),成為西方了解這一地域的一部重要的參考書。金敦,沃德撰寫的著作在西方產(chǎn)生了很大的影響。深受其影響的人物是美國植物采集家約瑟夫·洛克,他于1922 年進入云南,以麗江作為根據(jù)地展開對滇西北的植物采集及民族調(diào)查活動。他按照金敦·沃德的部分調(diào)查路線再次進行了植物采集活動及對所到地域、所見所聞進行了記錄。這些記錄可參看《中國西南納西古王國》第四章麗江迤西和西北部區(qū)域。迄今、為止,他的調(diào)查還一直受到學(xué)界的廣泛關(guān)注,并作為第一手資料而被學(xué)界利用。P268 吳礪 2023.2.27
|