本帖最后由 開明 于 2013-2-25 17:41 編輯
鐵錘 發(fā)表于 2013-2-25 08:40 
就說一句賦帝的第一段吧:湯湯嬉娃==巍巍叫驢==潺潺飛鷹,完全是邏輯錯誤。
潘賦帝的第一段的類似的錯 ... “在俞伯牙摔琴謝知音的故事中湯湯一詞是這樣用的:“伯牙鼓琴,鐘子期聽之。方鼓琴而志在商山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若高山!龠x之間,而志在流水,鐘子期又曰:‘善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者!睖珳切稳菟母袊@詞,不是形容人的,這里的意思是 “您彈琴彈得多么好啊!就像滔滔的流水。?湯湯——水勢浩蕩的樣子,這兩個字的后面跟的應(yīng)是水,而不是人!這個詞不能去形容人!正象巍巍泰山里的巍巍兩字,不能去形容毛驢一樣,如果寫的是“巍巍叫驢”會讓人發(fā)笑的!賦帝縱然狡辯說這個毛驢是站在山上,但是即便它站在天上,也不能用“巍巍叫驢”一詞,這不合邏輯!也正象潺潺流水不能寫成是“潺潺飛鷹”,雖然飛鷹的影子可以映入水中!所以湯湯是形容水而不是形容人的,即不能形容“嬉”也不能形容“子”這就是胡組詞。嬉字在潘賦用于修飾了娃字,而再用湯湯去修飾和形容嬉字或嬉子就錯的沒邊了!嬉是游戲的意思!你不能給他一一講明,講了他會修改掉,以前給他講了幾處他都很聽話的修改了!”
——這段話是你的不對了!
這位“賦帝”所說的“湯湯嬉子”從語法修辭上講完全行得通,是對的,沒絲毫錯誤。為何?因這里“嬉子”是為名詞即“嬉子湖”這一特定地理名詞的縮寫,指湖水,并非象你所理解的“嬉”水之“子”即指人。
為佐證我說法正確,請你不妨將他這里的“湯湯嬉子”置換一下為“湯湯揚子”,是不是就豁然開朗了?!揚子江你知道吧?即我國的長江其在中下游的一段,用“湯湯揚子”來形容揚子江的壯闊氣勢最恰當(dāng)不過。
唯一的一點瑕疵,就是他泡浮了一點,用“湯湯”來形容并不太大的嬉子(湖)有顯大而無當(dāng)。雖嚴(yán)格上說并非不可,只有點牽強,讓人別扭。實話實說,嬉子湖遠(yuǎn)沒那種大江大河的“浩浩湯湯,橫無際涯”的壯闊。
當(dāng)然,他這篇“高文”錯誤不少,開頭就說有五個“典故”,唬誰呀?只有一個“鐵打桐城”可能算,其余的均似是而非。
全文余下的錯誤還有不少,懶得一說。
|