|
|
知道了一切,也就原諒了一切。
————英國民諺
一
時代的印記
“這是最好的時候,這是最壞的時候;這是智慧的年代,這是愚蠢的年代;這是希望之春,這是失望之冬;人們面前有著各樣事物,人們面前一無所有;人們正在直登天堂,人們正在直下地獄——總之,那時和現(xiàn)代是這樣相像,以至那時聲名最響的某些作家對于它的批評,說好說壞,都固執(zhí)地只用最高級的對比之詞!边@是英國批判現(xiàn)實主義奠基人查爾斯狄更斯的代表作《雙城記》里開篇的名段,也是古往今來被后世文壇所稱道的最優(yōu)美的對比修辭。查爾斯狄更斯,從小受盡了人間的世態(tài)炎涼,也參透了去多世俗人所無法參透的,也許正是因為這樣,他才能創(chuàng)作出那一部部經(jīng)典傳奇:《匹克威克外傳》、《霧都孤兒》 、《老古玩店》、《艱難時世》、《我們共同的朋友》,還有這部聞名遐邇的雙城記。幼年的艱辛與磨難,或許對于這位偉大的文豪來說是一筆巨大的“敵國之富”,別人的富有只能維持一生,而他的財富卻是永恒。他自己曾今如是說:“頑強(qiáng)的毅力可以征服世界上任何一座高峰。最難得的是,自從烏云罩在我頭上以來,你守著我,反而比從前我紅日高 照的時候更加盡心了。這是最難得的。為什么我們精神上較肉體上更能忍受離別,盡管我們能夠堅持地做出了告別的舉動,卻沒有把它說出口來的勇氣?在遠(yuǎn)途航行或者將要長年分離的前夜,最親熱的朋友還是神色自若,手握得不比平時更緊,計劃明天再來一次最后的會晤,實際上每個人都很清楚地了解,這不過是一個可憐的偽裝,避免說出那一個字的痛苦,而他們從此不會再相見了。別驕傲,別懷恨,別不肯原諒人!闭沁@種有容乃大的心胸和才情,才讓他在英國文壇成為了舉足輕重的批判主義作家,他用他那犀利睿智,黑色幽默的遒勁筆力為我們描繪了一幅幅舊時代的英倫畫卷,是我們對那個時代的那個國家有了更加親近的了解。查爾斯狄更斯是偉大的,他和同時期的世界文豪一樣在世界文學(xué)史上為人類增添了一筆取之不盡用之不竭的巨大的精神財富。他的名字也將和他的作品一樣永垂不朽!
二
蒼顏一副意欲不留時光些許痕跡
托馬斯 哈代,生于公元1840年,卒于公元1928年,算是一位世紀(jì)老人了。
當(dāng)我們看盡了人事變遷,世事沉浮,看盡了悲歡離合,爾虞我詐,看盡了外面無奈而精彩的一切,最終,精疲力盡、心力交瘁的我們還是要落葉歸根,只有從故土里的才能找到原本屬于我們的養(yǎng)料。
他是橫跨兩個世紀(jì)的作家,早期和中期的創(chuàng)作以小說為主,繼承和發(fā)揚(yáng)了維多利亞時代的文學(xué)傳統(tǒng);晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀(jì)的文學(xué)。他同樣又是個對故鄉(xiāng)有著無比眷戀的游子,大半生都棲息在故鄉(xiāng)——英國西南部的多塞特郡。他是英國的“蒲松齡”。一生共發(fā)表了近20部長篇小說,大部分都是以他的故鄉(xiāng)為底本和原型:無論是《還鄉(xiāng)》里那亙古不變的愛頓荒原,《德伯維爾家的苔絲》中的善良純潔的姑娘苔絲,抑或是《無名的裘德》里被資產(chǎn)階級社會的道德、法律、宗教以至教育制度給逼上絕路的石匠裘德。他們都是托馬斯哈代用滿含深情的筆創(chuàng)作出的有血有肉的倔強(qiáng)的靈魂。圣經(jīng)上說:“字句是叫人死的,精意是叫人活的!闭沁@種精意讓哈代的作品熠熠生輝,流光溢彩,顯示出非凡的才華和獨(dú)具特色的藝術(shù)價值。
故鄉(xiāng)是哈代創(chuàng)作的源泉,心路旅程再美好,都不如故鄉(xiāng)的一顆泥土!因為他對這片土地愛得深沉:
我來到此地,看一個無聲的鬼魂,
它的狂想要把我引向何處?
上懸崖,下峭壁,直到我茫然孤零,
看不見的泉水的噴涌使我恐懼。
不知道你接著將在哪里藏身,
但到處都會在我眼前呈現(xiàn)
你栗色的發(fā),灰色的眼,
還有時顯時隱的玫瑰色的紅暈。
是呵,我終于重訪你昔日常游的地方,
跟隨你跨過歲月和消逝的美景;
朝著你把我拋下的黑色空間凝望,
對于我們的過去你想說些什么事情?
夏日給了我們甜蜜,秋天卻帶來了分離?
還是想說我們兩人
晚年不如初期幸運(yùn)?
但任憑時光嘲弄,一切都已終止。
我看見你的干什么:你正領(lǐng)我前往
我倆在此逗留時熟知的地點,
在那晴朗的天氣,美妙的時光,
來到身披云霧彩虹的瀑布旁邊,
還有底下的洞穴,傳來依舊甕隆的聲音,
仿佛四十年前一個聲音把我呼喚,
那時你是生氣勃然,
而不是我如今茫然追蹤的虛幻的幽靈!
晨鳥用嘴梳理羽毛,海豹懶懶地?fù)潋v,
它們看不見什么東西在此飄忽,
親人呵,你很快就要從我身邊融消,
因為繁星已關(guān)門窗,黎明已拉開天幕,
相信我吧,雖說人生陰沉,我卻不在意
你把我引向這里。愿你再領(lǐng)我到這個地方!
我還是跟以前一模一樣,
那時我們的道路鋪滿鮮花,生活充滿樂趣。
————托馬斯哈代的詩作《旅行之后》
三
不是我,而是風(fēng)
天才,用這個詞來形容勞倫斯是恰當(dāng)?shù),?dāng)時的英國社會很注重人的出身、教養(yǎng),社會上還彌漫著從維多利亞時代以來的清教徒風(fēng)氣,生長在這個時代里的勞倫斯是與眾不同的,有史以來的勞倫斯評論第一人——福特·馬多克斯·休弗就這樣評價他:他是個天才,是“浸透情欲的天才”。
戴維·赫伯特·勞倫斯(David Herbert lawrence,1885-1930),他是英國文學(xué)家,詩人。更重要的是他還是二十世紀(jì)英國最獨(dú)特和最有爭議的作家之一,他筆下有許多膾炙人口的名篇。其中,《戀愛當(dāng)中的女人》筆者最喜歡。
他自幼身體孱弱,敏感,富觀察力,記憶力極佳。他的創(chuàng)作受弗洛伊德精神分析法的影響,他的作品對家庭、婚姻和性進(jìn)行了細(xì)致入微的探索。其中對于情愛的深入描寫,一度引發(fā)極大的轟動與爭議,對20世紀(jì)的小說寫作產(chǎn)生了廣泛影響。
同時他還是著名的散文家,《鳥啼》被選入了中學(xué)課本。他的散文清新脫俗,頗具英倫風(fēng)情。筆者曾經(jīng)買過他的散文集和小說,文筆細(xì)膩優(yōu)美,故事情節(jié)描述氣勢恢宏,超然大家矣!
對于這位英倫文壇的”納蘭性德“,可以借用中國詩人顧城的詩來形容他:
你,
一會看我,
一會看云。
我覺得,
你看我時很遠(yuǎn),
你看云時很近。
后記
筆者對于英國文學(xué),知之寥寥,不敢弄斧于班門,以上三位英倫文壇大家是我喜歡的,也是偶有了解的,今天看了他們?nèi)淮蠹业奈恼,有了些感觸,信手涂鴉了幾句,只想求教于通達(dá)罷了!
|
|