|
這個(gè)歌名寫(xiě)的好...記得若干年前的時(shí)候,第一次接觸到:I hear you 的時(shí)候,有點(diǎn)蒙,因?yàn)閔ear作為最常用動(dòng)詞聽(tīng)的時(shí)候,是不及物動(dòng)詞,是要加介詞的,當(dāng)時(shí)還以為自己找到一個(gè)錯(cuò)誤,而且在一本挺權(quán)威的英語(yǔ)期刊上,當(dāng)時(shí)挺有美滋,挺成就感....... 再后來(lái),發(fā)現(xiàn)在很多的情歌中都有此說(shuō)法,查了一下資料,才知道這里的hear是及物動(dòng)詞:在乎,在意的意思,hear sb.在乎、在意某人,一般的小詞典和課本上是沒(méi)有表明這樣的語(yǔ)義,而這個(gè)說(shuō)法恰恰是當(dāng)下流行的英語(yǔ),詞典和課本還是落后了一點(diǎn)點(diǎn)...... 這里hear用法確實(shí)是有漢語(yǔ)中的異曲同工之妙呀,莫非老外也借用了漢語(yǔ)的智慧? 想想很有意思,年少輕狂呀,或者說(shuō)是書(shū)到用時(shí)方恨少.......呵呵 |