|
牧羊人的哀歌
——聆聽【舒伯特_D121_舍費(fèi)爾的哀歌(Schafer's Klagelied)-嗶哩嗶哩】
我聽了一遍, 又一遍, 第三遍—— 只是聲音, 一個(gè)聲音 在羊群旁行走。
我去讀歌德, 去讀那些安靜的背景與注腳, 第四次回來(lái)聆聽, 像一個(gè)人 再次登上 已經(jīng)走過(guò)的山坡。
直到那時(shí), 悲傷 才真正敞開。
第一句升起, 仿佛一首被記起的小夜曲, 歌聲穿過(guò)傍晚的空氣。 但很快,目光被舉高—— 牧羊人停在高處, 沉思, 歌聲不再向前, 而是向內(nèi)回旋, 成為 卡在心脊上的低吟。
他隨羊下山, 用平靜的語(yǔ)氣對(duì)自己說(shuō) 他并不知道 為何來(lái)到此地。 花朵擠滿小徑—— 太多, 太明亮—— 他彎腰采摘, 卻忽然發(fā)現(xiàn) 想不出 可以遞交的那只手。
暴雨驟然而至。 他暫避其下, 目光凝在 那扇始終緊閉的門上。 歌聲變薄, 幾乎斷裂, 像是在學(xué)習(xí) 如何哭泣, 卻不落淚。
雨停了。 一道彩虹 懸在小屋上方的天空, 完美, 美得近乎殘忍。 而她已不在—— 早已離去, 或許遠(yuǎn)渡重洋, 回到 仍在運(yùn)轉(zhuǎn)的現(xiàn)實(shí)。
羊群繼續(xù)前行, 毫無(wú)所知, 蹄聲只是 時(shí)間的刻度。 它們不知道 有什么已經(jīng)碎裂。
音樂(lè)悄然退去, 輕輕地, 像悲傷盡頭的一口呼吸。 我想起遙遠(yuǎn)的哀歌, 那些古老的民謠, 悲傷在其中兜轉(zhuǎn), 從不請(qǐng)求 一個(gè)答案。
歌德用清晰的意象 塑造了這一切: 登高, 下行, 無(wú)處可贈(zèng)的花, 驟雨, 緊閉的門, 沒(méi)有歸來(lái)的彩虹。 一個(gè)樸素的世界, 因缺席 而變得難以承受。
在遙遠(yuǎn)的年代與土地上, 另一位詩(shī)人 曾讓離別 停駐在一輪明月下, 那月光 仍照著墜落的花。 而這里, 月亮被顏色替代—— 一座 不作任何承諾的彩虹。
舒伯特追隨每一次轉(zhuǎn)折, 讓歌聲升起、遲疑、下沉, 直到悲傷 不再被訴說(shuō), 而被居住。
這不是呼喊。 這是一個(gè)傷口, 繼續(xù)行走, 在羊群旁, 在歌聲 消散于空氣之后。
附:
吳礪 2026.1.7
|