|
洛夢(mèng)湖,如我所見(jiàn)
——聆聽(tīng)《Loch Lomond》之后
這是一首 極其樸素的歌。 歌聲并不試圖煽情, 也沒(méi)有請(qǐng)求什么。
有些時(shí)刻, 它甚至讓我想起 某些美國(guó)的民謠或鄉(xiāng)村歌曲—— 同樣平直, 同樣安靜地前行。
真正留在我心里的, 是歌詞中的一些片段:
明亮的陽(yáng)光 灑落在 洛夢(mèng)湖起伏連綿的岸線之上。
在洛夢(mèng)山陡峭的坡面 我們?cè)?/font> 陰影的山谷中告別—— 在那里, 我們?cè)匆?jiàn)高地群山 在黃昏中 被染成淡紫色; 在那里, 我們一起等待 初升的月亮 傾瀉她的光輝。
小鳥歌唱,野花綻放, 湖水在陽(yáng)光下 平靜而安詳, 春天的生機(jī) 無(wú)處不在。
對(duì)我來(lái)說(shuō), 這首歌 并不需要承載 任何可能的歷史, 舊日的悲傷, 或被傳承下來(lái)的情緒。
我讓它們 自行離去。
我只聽(tīng)見(jiàn)—— 風(fēng)景本身。
水與群山 安靜而持久的力量, 光的緩慢呼吸, 那不加修飾的歌聲, 它不試圖說(shuō)服誰(shuí), 只是站在那里, 唱著。
而這, 已經(jīng)足夠。
附:
吳礪 2025.12.21
|