《我的貝多芬:與大師相伴的生活》(二)
由于那些通過各種報(bào)刊廣為傳播的、身為一名非凡鋼琴演奏家的名聲,讓這座城市的樂迷們對(duì)他的藝術(shù)造詣翹首以待……演奏會(huì)在劇院舉行,到場(chǎng)觀眾人數(shù)眾多oo音樂會(huì)上,沃爾夫爾無比精準(zhǔn)而完美地演奏了自己的作品,他的手能彈到的跨度無人可及….此后,他以《幸運(yùn)之子》(s。。ntagskir\d)中“假若利澤爾行動(dòng)”(“Wenns Lieserl ma。Ht”)為主題進(jìn)行了即興演奏,并以瑰麗而美妙的變奏曲結(jié)束了這場(chǎng)演出。這位獨(dú)一無二的演奏家獲得了經(jīng)久不息的掌聲。他身高六英尺,手指長(zhǎng)度也異于常人,可以毫無困難地完成非常大的音程跨度。他如此消瘦,不管穿什么衣服看起來都像個(gè)稻草人,彈奏力度輕柔得不可思議,可以用一種纖細(xì)卻美好的觸鍵方式演繹各種速度,這都是別的鋼琴演奏者很難做到的,并且他的身體語言自始至終保持優(yōu)雅。他經(jīng)常可以用一根、僅僅用一根手指,就能完成一場(chǎng)有各種節(jié)奏變化的整個(gè)段落的演奏,如莫扎特幻想曲中的行板部分,他可以將高音區(qū)的十六分音符一氣呵成地彈出來一他因此被稱作一位風(fēng)格獨(dú)樹一幟的鋼琴家。也正因?yàn)樗,記者們?huì)批評(píng)別的鋼琴演奏者,那些人對(duì)樂曲的理解僅是圓圈吞棗,毫無想象力可言。他們完全不懂什么是真正思想深刻的藝術(shù),而他們?nèi)ビ懡碳记傻娜,就像滑稽小丑一般,只?huì)培養(yǎng)這種意義上的音樂之才。然而沃爾夫爾高超的技巧也并非不竭,就如同光明之下亦有陰影。他的演奏可以說全無陽剛之氣,因此很難直擊人心,而僅僅停留于對(duì)技巧的贊嘆。此外,他還缺乏與之相關(guān)的溫順修養(yǎng),幼稚的性格讓他擁有了“傻瓜沃爾夫爾”的外號(hào)。
1 799 年 4月,萊比錫《共同音樂報(bào)》的記者將沃爾夫爾“獨(dú)特的演奏技巧”與貝多芬直接進(jìn)行了比較。
對(duì)于他們誰更勝一籌的爭(zhēng)論人們各執(zhí)一詞:但總的來看,傾向后者的居多。在這里,我盡量毫無偏頗地表達(dá)自己的觀點(diǎn),不卷入兩者誰更優(yōu)秀的爭(zhēng)論。貝多芬的演奏大氣有余而精細(xì)不足,甚至有時(shí)候彈奏的音不夠明確,他最大的優(yōu)點(diǎn)是無限的想象力。這的確極為出眾,貝多芬把給他的每一個(gè)主題,通過簡(jiǎn)潔而堅(jiān)定的靈感之流,毫無遲疑地從指下彈奏出來。莫扎特作為我心中無出其右之人, 自他離世后,我就再也沒有經(jīng)歷過這種程度的享受了,而貝多芬在一定程度上做到了這一點(diǎn),沃爾夫爾則相較遜之。相較貝多芬沃爾夫爾的優(yōu)點(diǎn)是,他的音樂學(xué)習(xí)更為系統(tǒng),并且,那些幾乎無法完美表現(xiàn)的作品、樂章,他都能用令人驚嘆的方式輕松、準(zhǔn)確、清晰地演奏出來(這必然要?dú)w功于他那極大的手掌結(jié)構(gòu)),他的演奏恰如其分,尤其是柔板部分是如此令人心悅,既非索然無味也不過于夸張一人們不僅驚嘆于他的技巧,更能從他的音樂中得到愉悅……沃爾夫爾憑借他平實(shí)并令人喜愛的演奏,可以超越貝多芬而獲得更多的支持——這當(dāng)然也在情理之中。
埃馬努埃爾。席卡內(nèi)德( Emanuel Schikaneder)‘劇團(tuán)中的一位指揮伊格納茨,馮,塞弗里德(lgnaz von Seyfried)也曾比較過這兩位鋼琴家,并強(qiáng)調(diào)了兩者不同的先天條件:沃爾夫爾必須要感謝他那雙巨大的手。此外,他還描繪了兩位藝術(shù)家間那種友好的競(jìng)爭(zhēng):沃爾夫爾將他的第7號(hào)作品,一部鋼琴奏鳴曲獻(xiàn)給了貝多芬。人們一直津津樂道的是——那次發(fā)生在美泉宮{Schonbrunn}附近的克萊爾宮(Chaire,位于今日美泉宮大街309號(hào))內(nèi)的傳奇“競(jìng)技”——兩人坐在一架三角鋼琴前,為維也納的藝術(shù)行家們共同演奏。
貝多芬最大的支持者是親切的里希諾夫斯基親王,而沃爾夫爾的熱心支持者則是博才多學(xué)的雷蒙德。馮·韋茨拉爾男爵( Raymund von Wetzlar)。這處別墅(位于青山之上的皇家行宮美泉宮附近)以真正不列顛式的忠誠(chéng)敞開懷抱,歡迎無論來自異國(guó)還是本地的藝術(shù)家們來到這里,致力于讓他們?cè)诿匀说南娜罩卸冗^美好時(shí)光。這里上演了極為有趣的競(jìng)技比賽,那是一種無法用言語比擬的、極為豐富的藝術(shù)享受;他們拿出最新的思想創(chuàng)造,在一個(gè)又一個(gè)瞬間中,靈感層出不窮思如泉涌;此后兩人又各自坐在了鋼琴前,用對(duì)方給出的主題進(jìn)行即興演奏,或是四手聯(lián)彈一首隨想曲。這些內(nèi)容即使可以記于紙上。但在瞬間之中,又會(huì)發(fā)生變化——若僅從演奏技巧的靈活度來說,不可能甚至毫無可能去判斷這場(chǎng)競(jìng)賽中誰更技高一籌并摘得勝利桂冠:是的,沃爾夫爾擁有先天的巨大優(yōu)勢(shì)——他那雙犬手,使他比任何別人都能更為輕松地彈奏八度( Oktav。),這讓他可以在一個(gè)音程(Int。rvall。)中將一個(gè)連續(xù)的雙音演奏段落瞬息完成一幻想中,貝多芬拋卻了當(dāng)時(shí)不再追逐強(qiáng)烈渴求的個(gè)性,沉醉于那無際的音樂王國(guó)之中、超越凡塵;他的靈魂沖破了所有緊仄窒息的束縛,掙脫了屈從拘束的羈絆,以凱旋之姿歡呼翱翔于光明的蒼穹之下;他的演奏咆哮如浪花飛濺的瀑布,他手中的樂曲如被施以魔法般力量噴薄,但其原本無法支撐這樣強(qiáng)大的結(jié)構(gòu);然后一切退去、和緩,樂聲低聲輕嘆.消融在哀愁之中——靈魂再次一躍而起,擊退了瞬息即逝的塵世之痛,在虔誠(chéng)的音樂中騰空而上,在莊嚴(yán)自然最為圣潔的胸懷中獲得安慰——誰還能一探汪洋的深淺?那是神秘的梵語,無法辨讀的密語,只有知情人才能明了!而沃爾夫爾則恰恰相反,他屬于莫扎特流派,并一直保持著不平鋪直敘卻十分清晰,也因此更易于被接受。對(duì)于他來說,藝術(shù)是最重要的追求,而并非堂皇的珍寶或枯燥的學(xué)術(shù)。他始終知道激起共情,并將其用一系列有序的思想加以記錄——聽過胡梅爾的演奏的人將會(huì)理解,這一切所述是什么。
如果我們可以相信里斯的話,貝多芬日后曾親口說過,他只對(duì)一位鋼琴家十分認(rèn)可,那就是約翰,克拉默。
這位出生于曼海姆、比貝多芬年少幾個(gè)月的音樂家常年居住在倫敦。曾經(jīng),他也引起過海頓的注意。貝多芬所贊賞克拉默的,不僅是他在當(dāng)時(shí)已被肯定的、毫無瑕疵的演奏技術(shù),同樣也是他的感受力及富有表達(dá)力的演奏方式——這也讓他以最高標(biāo)準(zhǔn)要求自我。而克拉默也同樣表達(dá)了對(duì)貝多芬即興創(chuàng)作藝術(shù)的熱愛,但他并沒有當(dāng)面告訴過這位同行,因?yàn)槟窃醋砸淮嗡较滦蕾p:有一次。他去維也納拜訪貝多芬,在樓梯間等待大師時(shí),對(duì)方正好開始了即興演奏。正如大家所知,貝多芬非常討厭彈琴時(shí)被人偷聽,因此克拉默不敢承認(rèn)這樁“罪行”(c)日后,克拉默曾對(duì)一個(gè)倫敦朋友說過:沒有人可以說自己聽過一首“并不屬于貝多芬的”貝多芬即興演奏。P075
順便一提:雖然在樂章間鼓掌是我們今日的禁忌,但在那個(gè)年代,作品的每個(gè)樂章都要接受單獨(dú)的反饋——如果掌聲太過熱,則會(huì)根據(jù)情況再演一遍。
而貝多芬自己的音樂會(huì),聽上去會(huì)是什么樣的呢?通過以第似號(hào)作品為編號(hào)的這組奏鳴曲,我們能很清楚地進(jìn)行了解。一些文獻(xiàn)非常詳實(shí)地記載了這位作曲家是如何表演這部作品的——并且,他的聽眾會(huì)有什么樣的反應(yīng)。
安東·辛德勒( Anton Schindler)‘在他的回憶錄中這樣寫道:
此時(shí)此刻,我仿佛有萬語千言,讓我不得不試著提筆寫下,貝多芬是如何演繹這兩首奏嗚曲的,以及我自己與之相關(guān)的直接想法:貝多芬一直有意識(shí)地表現(xiàn)兩個(gè)不同觀點(diǎn),就如同表達(dá)者用溫柔的嗓音展開的一場(chǎng)對(duì)話。
在開始的“快板”部分他追求炎熱與強(qiáng)烈,然后使用了十六分音符……讓力量減弱,并置入一個(gè)減慢演奏的分句( Phrase)……它如此優(yōu)美,并通過克制及此處每一個(gè)柔和音符的流淌而逐漸變化……仿佛讓人看到他們記憶中深深渴望的愛人此刻就在眼前,栩栩如生,并聽其一訴衷腸。在此后的部分,他彈出了更加強(qiáng)烈的四分音符,帶來一種令人欣悅的聲音,在此后多彩的行進(jìn)中他一直使用第一個(gè)速度,并差不多保持到……用優(yōu)美字跡在低音及高音聲部第三個(gè)音符位置標(biāo)注的“小行板”(Andantino)。正如這里列舉的一樣,觀眾的耳朵可以清晰地分辨出兩個(gè)截然不同的觀點(diǎn),直至低音聲部第九小節(jié)才開始變得緊促。接下來的華彩樂章又回到了第一個(gè)速度,并且持續(xù)到第一部分結(jié)束。
看過貝多芬手稿的人對(duì)其印象都是雜亂無章——是的,混亂。但如果仔細(xì)觀察的話,你能從各個(gè)手稿中非常清楚地了解到貝多芬想要的是什么。他雖然看上去和同時(shí)代人描述的一般粗糙、無禮、不修邊幅,內(nèi)心卻深受秩序意識(shí)的支配,否則我們眼前的貝多芬的作品,不會(huì)始終包含著這種理智的堅(jiān)定。
這位作曲家的日常工作也是如此,雖然許多同時(shí)代的人——有些人甚至憤慨地——稱貝多芬生活邋遢,但當(dāng)他思考音樂的時(shí)候,又極其精確。然而,那些他匆匆寫下的草稿,也只有他自己能夠辨認(rèn)。我們不能總是相信辛德勒,但在這件事情上他也許不會(huì)撒謊。他曾講述過貝多芬的一天是如何度過的:他在破曉時(shí)分起床,這也意味著在夏天時(shí)會(huì)非常早,然后立即開始與音樂相關(guān)的各種工作。當(dāng)天氣好時(shí),他會(huì)在散步時(shí)隨身攜帶紙筆,繼續(xù)他的工作(:。有時(shí),他甚至?xí)鼌s身處的環(huán)境,全然沉浸在自己美妙的世界中,高歌、指揮、輕聲哼唱。直至下午兩三點(diǎn),他才坐在餐桌邊用午餐。下午他會(huì)再次出門散步————這一次時(shí)間非常長(zhǎng),步伐也很,戰(zhàn)耀另一位同時(shí)代的人所說,貝多芬經(jīng)常會(huì)在這時(shí)繞著維也納城走上數(shù)圈。無論天氣如何都是如此,哪陷狂風(fēng)大雪!
傍晚時(shí)分,人們能在酒館發(fā)現(xiàn)這位正在讀國(guó)際報(bào)紙的大師,日落之后,他便不再寫譜了。他的眼睛在早年間受到了嚴(yán)重的傷害,除非緊要時(shí)刻必須趕完總譜,他不會(huì)破例。晚上10點(diǎn),貝多芬的一天結(jié)束了。P100
如果你認(rèn)為藝術(shù)家喜歡將自己的生活狀態(tài)融人在藝術(shù)中,那么面對(duì)這個(gè)時(shí)期的貝多芬生平,則一定會(huì)感到困惑。當(dāng)我們?nèi)ヂ犡惗喾矣?802 年創(chuàng)作的音樂,感受到的是輕松的旋律,正如在:的一樣。但貝多芬卻身處絕望之中。眾多跡象表明,那時(shí)他的聽力障礙十分嚴(yán)重。對(duì)于貝多芬來說這只能意味著:他將會(huì)失去聽力。在維也納郊外的避暑勝地海利根施塔特,貝多芬寫下了這份留給兄弟們的遺囑——一份令人動(dòng)容的歷史文件。
海利根施塔特遺囑‘
寫于普羅布斯大街 6號(hào)( Probusgasse 6)(今日的貝多芬紀(jì)念館[ Gedenkstatte2])
給我的兄弟卡爾口貝多芬。
!人們。∧銈儼盐铱醋骰?qū)⑽曳Q作是一個(gè)滿懷敵意、固執(zhí)又厭世的人,這對(duì)我何其不公。你們并不了解這些表象下深藏的因由。 自幼我就有柔軟的內(nèi)心與善良的心腸,也想成就一番偉業(yè)。但是,請(qǐng)你們想想,這六年來,我身患疾病,陷入絕望。那些愚蠢的醫(yī)生加重了我的病情。年復(fù)一年,我抱著病情能夠好轉(zhuǎn)的希望,卻只受到了欺騙。最終,我被迫意識(shí)到,這是一種長(zhǎng)期的疾病(也許經(jīng)過許多年才能治好,甚至也許無法完全治愈)。我生來性格如火,活潑熱情,喜好社交,卻被迫早旱離群索居。有時(shí)候,我也想對(duì)這一切置之不理,然而,糟糕的聽力讓我承受加倍的悲傷,并將我狠狠地推回現(xiàn)實(shí)。畢竟,我不能對(duì)人們說:“說大聲點(diǎn),喊出來吧,因?yàn)槲沂莻(gè)聾子!蔽以趺茨艹姓J(rèn)我的感官有缺陷呢?我的感官理應(yīng)比其他任何人的都更完美。它確實(shí)曾經(jīng)也是最完美的,完美程度在我過去,及現(xiàn)在的同行中都十分少見——噢!我做不到!如果你們見到我,在本應(yīng)與你們相聚的場(chǎng)合轉(zhuǎn)身離去的話,請(qǐng)?jiān)徫。這不幸使我備受煎熬,因?yàn)槲冶厝粫?huì)遭受誤解。對(duì)于我而言,我無法通過參加社交聚會(huì)放松身心,,不能與人進(jìn)行有趣的談話或互訴衷腸。幾乎只有在迫不得已的情況下,我才會(huì)去交際,我只能如放逐者般那樣生活。一旦靠近人群,我心中總會(huì)涌起強(qiáng)烈的恐懼,擔(dān)心旁人發(fā)現(xiàn)我的真實(shí)狀況——我在鄉(xiāng)下度過的這半年時(shí)光也是如此。我那高明的醫(yī)生要求我盡可能地保護(hù)聽力。他的建議幾乎迎合了我現(xiàn)在的心意。盡管有時(shí)候,我也會(huì)禁不住內(nèi)心誘惑的驅(qū)使,沖動(dòng)地想與別人交談,但倘若,我身邊之人聽到了遠(yuǎn)處的笛聲,而我卻聽不到;抑或是他們耳邊響起了牧民的歌聲,而我仍一無所聞,這是何等的屈辱。這一切使我瀕臨絕望,我甚至差一點(diǎn)就結(jié)束了自己的生命——但是,是藝術(shù)啊,是它挽留了我。在未能完成所有我能感受到的使命前,我不會(huì)離開這個(gè)世界。因此,我茍且地繼續(xù)著這悲慘的生活——這確實(shí)悲慘,我的身體如此羸弱,任何突如其來的變化,都能讓我從健康的狀態(tài)跌入谷底。忍耐一一他們?nèi)缡钦f,我必須依靠耐心將自己指引,而我也的確在這么做一但愿我能將這決心堅(jiān)持到底,直至無情的命運(yùn)之神,將我的生命之索割斷。也許這樣會(huì)好一點(diǎn)吧,也許并不會(huì),但我仍將泰然處之——才 28歲,我已經(jīng)被迫成為一位哲學(xué)家了,這對(duì)一個(gè)藝術(shù)家來說并不容易,相較于其他人則更為困難——神明!請(qǐng)低頭、請(qǐng)看看我的內(nèi)心,你知道的,你明白的,那里裝著的是對(duì)人的熱愛,是對(duì)善良的追求。啊!人們!假若某天你們讀到這些文字,請(qǐng)你們想一想,你們對(duì)我曾何其不公。而那些不幸的人們,倘若能看到有一個(gè)與他們同病相憐的人,不顧自然的重重阻攔、竭盡全力想成為一位杰出的藝術(shù)家和偉大的人時(shí),希望他們能得到咯許慰藉一一你們,卡爾和口,我的兄弟們,在我死后,若施密特醫(yī)生仍健在的話,請(qǐng)以我的名義求他寫下我的病情,并將這封信與我的病史放在一起,至少在我死后,讓這個(gè)世界盡可能與我和解——同時(shí),我宣布你們二人為我微薄財(cái)富(如果它們能稱之為財(cái)產(chǎn)的話)的繼承人,你們要公平分配,互相包容,彼此幫助。對(duì)于過去你們?cè)o我的傷害,如你們所知,我早巳原諒。我的兄弟卡爾,由衷感謝你近來對(duì)我表示的親近,希望你們都能比我幸福,生活少些憂慮。你們要教導(dǎo)孩子重視品德,只有它能使人幸福,而并非是金錢。這也是我自己的經(jīng)驗(yàn)之談。在痛苦中,是道德支撐住我。因?yàn)榈赖潞退囆g(shù),我才沒有以自戕告別世界——永別了!望你們相愛一感謝我所有的朋友,尤其是里希諾夫斯基親王和施密特醫(yī)生——希望你們其中一人,能夠好好保管里希諾夫斯基親王贈(zèng)予我的樂器,但請(qǐng)不要因此發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)。如果它們對(duì)你們還有些用的話,盡管賣了它們吧。如果我躺在墳?zāi)怪羞能幫助到你們,我會(huì)非?鞓贰粽婺苋绱说脑挕覍⒂淇斓赜铀劳觥偃粼谖矣袡C(jī)會(huì)展示所有的藝術(shù)才能前,死神已經(jīng)降臨,那即便我一生悲苦,也仍覺一切尚旱,希望他晚些到來——但倘若他真的旱旱來到,我仍會(huì)感到滿足,因?yàn),這不是將我從無盡的苦痛中解救出來了嗎?——死神啊,來吧,如你所愿!我將毫無畏懼,迎接你的到來一永別了!在我死后,請(qǐng)不要將我徹底忘記。我值得你們銘記于心,因?yàn)樵谏,我也常常記掛著你們,想你們幸福。愿你們幸福?/div>
海利根施塔特
1802 年 10月6日
路德維希·范。貝多芬
(印章)
給我的兄弟卡爾和口
在我死后拆閱并執(zhí)行——
海利根施塔特,1802 年 10月10日。就這樣,我與你告別——雖然萬分傷感,——是的,我的希望——在一定程度上治愈了我——又將我完全拋棄,就如那秋葉,凋零枯萎——我的希望也枯萎了,如我來時(shí)那般——我要離開了一即使是那巨大的勇氣——那夏日中經(jīng)常鼓舞我的勇氣—一它,也消失了——命運(yùn)之神!——請(qǐng)賜予我一天純粹的快樂吧——我已經(jīng)很久未能體會(huì)到那種發(fā)自內(nèi)心的、真正的快樂了——哦!什么時(shí)候——神明!——我可以再次在自然與人類的廟堂之中感受到它一永遠(yuǎn)不?不——這太殘忍了!P116
雖然 1804 年維也納河畔劇院更換了所有者,并與貝多芬解約,但同年年底,他們又重新簽約。在此期間,貝多芬對(duì)他的第三交響曲,即《英雄》交響曲進(jìn)行了修改,并想將此曲獻(xiàn)給拿破侖,波拿巴。同時(shí),他還最后一次修改了自己極受歡迎的“華爾斯坦”鋼琴奏鳴曲,并完成了那部最不受歡迎的姐妹作品,即 F大調(diào)第二十二鋼琴奏鳴曲( Op.54)的創(chuàng)作,此外,他還開始譜寫《熱情》奏嗚曲的初稿。這是一段靈感進(jìn)發(fā)的時(shí)期一也是貝多芬“政治意識(shí)”覺醒之時(shí)。1804 年 5月,當(dāng)他得知拿破侖加冕成為“法國(guó)皇帝”時(shí),他撕掉了《英雄》交響曲扉頁(yè)上的題詞。在這位深受啟蒙運(yùn)動(dòng)思想鼓舞的作曲家眼中,那位曾經(jīng)追求“自由、平等、博愛”的先驅(qū),已淪為虛榮自私的君主,與那些“用腳踐踏”人民利益的君王毫無差別。從此,他對(duì)搬往巴黎之事只字不提。
至于貝多芬是如何看待那些對(duì)他的作品過分夸贊的奉承者,我們可以從費(fèi)迪南德·里斯所述的一則軼事中略知一二。
我曾在維也納附近的巴登( Baden)待過一段時(shí)間,我常常需要在晚上表演貝多芬的作品。有時(shí)會(huì)看著樂譜彈,有時(shí)則要在一群熱愛貝多芬的人面前背譜演奏。在這里我確實(shí)相信了,對(duì)于大多數(shù)人來說,只需要“貝多芬”這個(gè)名字就足夠了,所有一切,無論是作品中美妙、優(yōu)秀、普通甚至是很糟糕的部分。有一天,我正疲于背譜演奏,突然腦中想到了一首進(jìn)行曲,手下便彈了出來,這并不帶任何別的目的。一位癡迷貝多芬的老伯爵夫人因此極為高興,因?yàn)樗詾檫@是貝多芬的新作。為了取笑她與其他那些貝多芬狂熱的愛好者,我很快肯定了她的想法。可糟糕的是,貝多芬第二天來到了巴登。傍晚時(shí)分, 當(dāng)他剛踏入布勞尼伯爵家門時(shí),這位老夫人已經(jīng)開始稱贊那首進(jìn)行曲何等地完美精彩。想想看,我那時(shí)有多么尷尬。由于知道貝多芬無法忍受這位伯爵老夫人,我將他迅速拉到一邊,輕聲告訴他,這本是想取笑一下她的愚蠢。幸好貝多芬欣然接受了。但當(dāng)我必須再次演奏那首進(jìn)行曲時(shí),一切變得更尷尬了,因?yàn)樨惗喾揖驼驹谖业呐赃。所有人都在盛贊他的天才,而他則滿是困惑與慍怒地聽著,最后大笑了出來。之后他對(duì)我說:“您看,親愛的里斯!在座各位都是厲害的行家。他們能正確而深刻地評(píng)論每部音樂作品,只需要告訴他們最喜歡音樂家的名字就可以了;此外無需更多。”
然而故事并未結(jié)束,受到布勞尼伯爵的啟發(fā),貝多芬確實(shí)創(chuàng)作了一系列進(jìn)行曲。此后,他完成了三部四手聯(lián)彈鋼琴曲目,作為第45號(hào)作品發(fā)表,并將它們獻(xiàn)給了埃施特哈齊親王。車爾尼曾回憶了這些進(jìn)行曲的創(chuàng)作過程:“在創(chuàng)作的時(shí)候,貝多芬經(jīng)常在鋼琴上進(jìn)行各種嘗試,直到他覺得對(duì)了為止<:D他也會(huì)邊彈邊唱,可他的歌聲十分糟糕。”P123
1801 年,在一封寫給出版商霍夫邁斯特的信中,貝多芬提到了自己的第一交響曲、當(dāng)時(shí)深受歡迎的七重奏、降 B大調(diào)協(xié)奏曲和降 B大調(diào)第十一鋼琴奏鳴曲,并在信中表達(dá)了對(duì)約翰·塞巴斯蒂安·巴赫的崇敬(我們也是如此)以及對(duì)自己所有作品一視同仁的態(tài)度。盡管他知道,其中有些作品會(huì)比另一些賣得更好——雖然每一部作品都完全體現(xiàn)了它的藝術(shù)價(jià)值——但它們有各自的市場(chǎng)價(jià)格。
親愛的兄弟和朋友,很高興讀到您的來信。衷心感謝您對(duì)我和我的作品提出的建議,它將使我受益良多;我也有必要感謝屈內(nèi)爾( Herrn l([ Kuhnel])先生,他向我表達(dá)了敬意和友誼。
我很欣賞您的做事方法,并且希望,若這些藝術(shù)作品能產(chǎn)生商業(yè)價(jià)值,那么它們最好是能造福真正的藝術(shù)家,而不僅僅是二道販子。
關(guān)于您出版塞巴斯蒂安·巴赫作品集的計(jì)劃,令我滿心歡喜——我這顆心為和聲之祖那至高無上的藝術(shù)造詣而跳動(dòng)一我期待盡快看到全集出版。我希望,一旦那輝煌的和諧樂章宣告問世,只要您開啟預(yù)訂,我就要將其收入囊中。
吳礪
2021.9.22