|
|
雞窩,桐城方言稱為“雞cài”,讀若雞菜。圍繞cài的本字,有很多猜測。
1.雞賽。查閱安慶一些地方志,一般將其寫為“雞賽”,但沒有任何解釋。曾經(jīng),我們根據(jù)相關(guān)材料,將“雞賽”解釋為:《說文》“賽,報也,從貝,塞省聲”!堕L箋》“今俗報祭曰賽神,借相夸勝曰賽”。眾所周知,母雞下蛋后亦“報”也,“咯咯蛋”地借相夸勝,于是母雞下蛋的窩稱之為“雞賽”,后來推而廣之通稱雞舍也。
現(xiàn)在看來,這個解釋是完全錯誤的。(1)桐城方言將雞窩稱為“雞cài”,而不是“雞sài”,兩者在讀音上是有差別的;(2)母雞下蛋“報”喜,怎么就將雞窩稱為“雞賽”呢?顯得過于牽強(qiáng)附會;(3)就算母雞下蛋的雞窩可以稱為“雞賽”,那么公雞窩稱作什么呢?要知道,桐城方言所說的“雞cài”明顯是指所有雞窩的,并不單指母雞窩;(4)更為重要的是,桐城方言所說的“雞cài”,并非指母雞下蛋的臨時雞窩,而是指晚上與公雞一起歇息的永久雞窩。所以,“雞cài”跟母雞下蛋沒有任何關(guān)系,本字不可能是“雞賽”。
2.雞宿。有人說,“雞cài”疑是“雞宿”的音轉(zhuǎn),很多方言將雞窩稱作“雞宿”。但是,這個觀點(diǎn)也是錯誤的。(1)從表面上看,“宿”是寶蓋頭,似乎是一種房舍,其實(shí)并非如此。宿,甲骨文象人睡在室內(nèi)席子上,本義是住宿、過夜!墩f文》止也。《玉篇》夜止也,住也。也就是說,“宿”是個動詞,表示逗留居住。宿舍,“舍”才表示房屋。(2)似乎,“宿”動詞名詞化,也可以表示住宿的地方,但這一般指人,而不是指動物。后面我們還要提到,古代馴養(yǎng)的動物不太可能有專門的房子供其居住,所謂的“雞cài”也不可能是房子。(3)cài與“宿”(sù),讀音上還是有差別的。
3.雞窩。窩者,小也,雞窩方言又稱為雞窠。在桐城方言中,母雞下蛋的臨時處所才稱為雞窩,所有雞晚上棲居的地方不可能稱為雞窩,因?yàn)樗揪筒皇歉C。
4.雞塒。塒,shí《說文》雞棲垣為塒。就是這短短的5個字,說明了很多問題。(1)“塒”是一個非常古老的字,《詩•王風(fēng)》雞棲于塒。(2)“塒”的字義非常明確,就是指雞窩,沒有其它任何別的意思;(3)“塒”處在“垣”當(dāng)中,是“垣”的一個組成部分。
那么,“塒”到底是個什么樣子呢?《廣韻》《集韻》鑿垣為雞作棲曰塒,F(xiàn)代詞典通常解釋:塒,指在墻壁上挖洞做成的雞窩。這個解釋有點(diǎn)讓人匪夷所思,肯定是有問題的。在墻壁上挖一個大洞,還是挖許多小洞?如果是大洞,墻壁日久不會倒嗎?如果是小洞,一個洞里放一只雞,如此麻煩,符合先民簡樸的生活作風(fēng)嗎?更為重要的是,這些小洞除非全部貼著地面,否則小雞怎么上床呢?莫非每天都要人工捉放?如果這些小洞全部貼著地面,那不是在挖墻腳嗎?
實(shí)際上,《說文》“雞棲垣為塒”,意思并不是在垣上鑿洞。只是。后人實(shí)在搞不懂小雞如何能夠棲息在墻上,便臆想為在墻上鑿洞。段玉裁《說文解字注》顯然看出了這個問題:“按許意與古異。連雞棲于庳垣,不必鑿穴也”。意思是說,《說文》“塒”的本義跟后人的解釋不一樣,本義是指雞群棲息在庳垣下面,沒有必要在墻上鑿洞。庳垣,“庳”指兩旁高中間低的房屋,“垣”指墻,“庳垣”是指圍一個矮墻院子,墻上面有伸出的遮檐,晚上小雞到墻檐下棲息。
由上可知,無論從字義上,還是從實(shí)際功能上,“塒”表示桐城方言所說的“雞cài”,都沒有任何問題。剩下來唯一的問題是讀音,“塒”(shí)與cài讀音差別過大。問題是,“塒”是個古老的字,“塒”的上古音并不讀shí,而是讀若逗。
塒,從時,市之切。市,古音是d聲,之,古音讀若頓,市之切讀若頓、逗。時詩史使駛,古音相同,古音讀若逗。時,本義季度、季節(jié),度者、節(jié)者,段也,可見“時”古音讀若度;詩,本義詩歌,歌者讀也;史,記事者也,古音讀若奪、豆。概而言之,“塒”古音讀若逗,F(xiàn)在,南方一些地方將雞窩稱為“雞竇”,由于“竇”的本義是洞,有些人便望文生義,認(rèn)為是在墻上鑿洞,實(shí)際上“雞竇”就是“雞塒”;浾Z至今還直接保留了“雞塒”這個詞,“生分雞攞(尋找)弗著塒”,是指小雞一時還找不到雞窩,比喻新環(huán)境難以適應(yīng)。
雞cài,讀若雞菜。菜采彩,古音相同,古音讀若逗。菜從采,采者,摘也,采、摘方言讀若滴,古音讀若逗。彩,多色也。cài,音近睬、踩、才。睬,方言稱為“逗著看”;踩,跺也;才,始也,古音讀若竇。
綜上所述,桐城方言所說的“雞cài”,本字是“雞塒”,指圍起來的矮墻院子,墻上面有伸出的遮檐。 |
|