- UID
- 29414
- 積分
- 203
- 威望
- 184
- 桐幣
- 54
- 激情
- 0
- 金幣
- 0
- 在線時(shí)間
- 22 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2008-10-7

文都秀才

- 積分
- 203
 鮮花( 0)  雞蛋( 0)
|
板凳

樓主 |
發(fā)表于 2008-12-5 19:56:40
|
只看該作者
[Chorus] [x2]
And when I’m gone, just carry on don’t mourn,
當(dāng)我走了,繼續(xù)堅(jiān)持著不要哀傷
rejoice every time you hear the sound of my voice
當(dāng)每次你聽到我的聲音 高興起來(lái),
Just know that I’m lookin’ down on you smiling
要知道我在低頭看著你微笑
And I didn’t feel a thing so baby don’t feel no pain, just smile back
我什么感覺(jué)都沒(méi)有,所以寶貝不要難過(guò),笑著回應(yīng)就行
[Verse 3]
Sixty thousand people, all jumpin’ out their seat
6萬(wàn)人全部跳出他們的座位
The curtain closes, they’re throwing roses at my feet
連幕落下,他們把玫瑰扔在我腳邊
I take a bow, “and thank you all for comin’ out”
我鞠躬[謝謝你們大家能來(lái)]
They’re screamin so loud, I take one last look at the crowd
他們叫得那么響,我看了人群最后一眼
I glance down, I don’t believe what I’m seein’,
我往下看,根本不能相信我所看見的
“Daddy it’s me! Help mummy her wrists are bleedin’”
[爹地是我!救救媽咪,她的手腕在流血]
But baby we’re in Sweden, how did you get to Sweden?!
但寶貝我們?cè)谌鸬?你怎么來(lái)到瑞典的?!
“I followed you daddy, you told me that you wern’t leavin
[我跟著你爹地.你說(shuō)你不會(huì)走的
You lied to me dad, and now you make mummy sad
你對(duì)我說(shuō)謊了爸爸,你現(xiàn)在讓媽媽傷心了
And I bought you this coin
我還給你帶來(lái)了這枚硬幣
It says ‘number 1 dad’, that’s all I wanted
上面寫著‘第一名的爸爸’,這是我所有想要的
I just wanna give you this coin
我只是想給你這枚脖?
I get the point, fine, me and mummy are goin”
我明白了,好吧.我和媽咪走了]
But baby wait-
但寶貝等等—
“its too late dad, you made your choice. Now go out there and show ‘em you love ‘em more than us
[太遲了爸爸.你作出了選擇.現(xiàn)在出去外面然后表示你愛(ài)他們勝過(guò)我們
That’s what they want
這就是他們想要的
They want you Marshall,
他們想要你marshell.
they keep screamin your name, it’s no wonder you can’t go to sleep
他們一直在叫你的名字,毫無(wú)疑問(wèn)你不能睡著
Just take another fuckin pill, yeah i bet ya you will
再吃多點(diǎn)藥片吧,我打賭你會(huì)的
You rap about it. Yeah word, ke-keep it real”
你給它寫說(shuō)唱.哈,這些諾言詞語(yǔ),讓它們成成真吧]
I hear applause, all this time I couldn’t see
我聽見鼓掌,始終看不見
How could it be that the curtain is closing on me
怎么可能簾幕正在向我拉上
I turn around, find a gun on the ground, cock it,
我轉(zhuǎn)身,在地板找到槍,上膛
put it to my brain, scream ‘Die Shady!’ and pop it
朝著我的大腦,喊著‘死吧shady’扣下極板
The sky darkens, my life flashes,
天空變暗,我的生命消逝
The plane that I was supposed to be on crashes and burns to ashes
我本來(lái)要乘的飛機(jī)墜落化為灰燼
That’s when I wake up, alarm clock's ringin',
這時(shí)我醒來(lái), 鬧鐘在響
There’s birds singin’, it’s spring and
有鳥在歡唱,這是春天
Hailie’s out side swingin’
hailie在外面蕩秋千
I walk right up to Kim and kiss her, tell her I miss her
我直直的走向kim去吻她,告訴她我想她
Hailie just smiles and winks at her little sister, almost as if to say-
hailie笑了并與她的小妹妹交換眼色,就像在說(shuō)
[ |
|