|
趣說(shuō)桐城方言 6 i- q) C9 Y3 B% @! x. B5 C2 Q
■徐慶壽 9 g: g1 u! e/ t$ Y
安慶晚報(bào):2008-1-20
3 Q" n: e- p0 ]- M# z" h
5 c* F# C" D/ Y 桐城方言以城區(qū)話為代表,多是相同或相近,屬江淮官話范圍。少數(shù)西南部分村鎮(zhèn)帶有鄰近贛語(yǔ)方言。如第三人稱代詞“亻渠 ”(ke),北邊大關(guān)一帶的“么晌子”、“好晌子”,為“什么時(shí)間了”的獨(dú)特方言。東邊鱘魚(yú)鎮(zhèn)在樅陽(yáng)縣南面,地方音與樅陽(yáng)同,如“知”與“資”、“持”與“詞”同音。 ( B# ~! E3 j. D1 ~3 t9 c! @, I
有些方言在談笑之間耐人尋味,不妨與讀者共賞:
& `8 b+ x+ M7 X- H 上世紀(jì)七十年代,某農(nóng)家來(lái)了一位外地客人,主人說(shuō),中飯有“地委”作陪,客人聞言,大驚失色!“地委呢?”“‘地委’在田里鬧水!笨腿诵南耄旱匚趺瓷夏慵襾(lái)了,還言陪客,不敢當(dāng)。∥倚⌒±习傩招視(huì)這等大人物還來(lái)不及呢?又暗思,此地委真是深入群眾,也不見(jiàn)有什么縣委、公社干部陪同,可親可敬!不一會(huì),一位頭戴破舊草帽子、卷著褲筒、一腿泥土、赤著腳、扛著鐵鍬的老人來(lái)了。他將鐵鍬放在門(mén)邊,摘下草帽,只見(jiàn)他渾身是汗,古銅色的臉,黑里透紅,客人起身良久,請(qǐng)地委上座,他推辭道:“遠(yuǎn)客上坐,我們天天相見(jiàn),不是外人”。客人正當(dāng)詫異之際,主人忙讓客人上坐,并為雙方介紹:“不外,不外,這位是我們生產(chǎn)地(隊(duì))地(隊(duì))委,這位是……”。客人恍然大悟,原來(lái)桐城方言“隊(duì)”讀“地”,生產(chǎn)(隊(duì))地委而非安慶地委也! & R1 `' f1 J) K9 f n4 X7 O+ t) S
多年前,有一位外地商人來(lái)桐城向人打聽(tīng)到各地車輛的通行情況。答曰:“匡匡有,匡匡沒(méi)”;或答曰:“忽忽有,忽忽沒(méi)”;“碰之有、碰之沒(méi)”;“作性有,作性沒(méi)”;“將問(wèn)有、將問(wèn)沒(méi)”;“轉(zhuǎn)頭有、轉(zhuǎn)頭沒(méi)”。一番尋問(wèn)后,商人一頭霧水,其實(shí)就是:有時(shí)、大概、可能、也許、不一定、一會(huì)兒之類的意思。它雖有夸張、虛擬的情節(jié),但我們常聽(tīng)到人們使用這些語(yǔ)言。
B6 Q) k, O2 ~ 村里周大爺,一次他去安慶侄女家,侄女給他買了張八點(diǎn)安慶至廬江的汽車票,讓他自己等車到廬江親戚家。八點(diǎn)到了,廣播里、站務(wù)人員連叫多遍到廬江的上車,他似沒(méi)有聽(tīng)到。九點(diǎn)了,他問(wèn)人,到驢(廬)江(桐城方言:廬江叫驢江)?答曰:不知道。無(wú)奈他又不識(shí)字,將車票遞給人看,那個(gè)外地口音旅客看了一眼說(shuō):“到廬江!彼宦(tīng),臉都變了顏色:“吭人,怎么把我買了張到廬山的票呢?”
% Z6 s/ t; Z& [" R" F7 V6 m 筆者常在外地,每當(dāng)不經(jīng)意間聽(tīng)到有人說(shuō)家鄉(xiāng)話,就感到十分親近。一句“你也是桐城人開(kāi)(。?”“我節(jié)(們)桐城”……便拉近了感情的距離。 1 R4 Q$ Y8 `& M5 ~& j/ i( I& d" R
桐城方言,自然而親切。隨著時(shí)代的發(fā)展與進(jìn)步,部分方言已漸漸淡出社會(huì)了。如“椒椒”,不少人已改叫“叔叔”;“嘎”已講“家”;“奶奶節(jié)”、“老的節(jié)”已改稱“女人們”、“男人們”了。有些是無(wú)法改變的,如祖父仍叫“爹爹”,甜仍然講“鮮甜的”等。 |